==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ།
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ།
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གནས་གཙང་མར་རི་རབ་ལྷ་བཤོས། རི་རབ། འོ་ཕུད། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། རྩི་སྨན། མངར་གསུམ། ཤ་སྣ། སྨན་སྣ། འབྲུ་སྣ། དར་སྣ། ཟས་སྣ་གང་འབྱོར་བཤམས་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་བྱེད་བསྒོམ་ལ། རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ་ཆོས་སྲུང་སོགས། །མཆོད་ཡུལ་གོང་མ་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་ཐགས་བཟང་རིས། །མི་འམ་ཅི་ལྗོན་རྟ་མགོ་ཅན། །གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་དང་། །མཁའ་ལྡིང་གསེར་མིག་འཁྱིལ་བ་དང་། །སྲིན་པོ་ལང་ཀ་མགྲིན་བཅུ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །དྲི་ཟ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་སོགས། །ཕྱི་ཡི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ཡབ་གཅིག་བདུད་རྗེ་ནག་པོ་དང་། །བཙན་རྒྱལ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དང་། །ཡུལ་ལྷ་ཕྱ་སངས་ཀླུ་སྲས་དང་། །སྲོག་བདག་རྒྱལ་
པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་འཇིགས་པའི་གློག་འབྱིན་དང་། །དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་། །དཀར་མོ་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས། །ནང་གི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །བདུད་པོ་ཁ་ཐུན་རཀྴ་དང་། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དམར་ནག་དང་། །ཀླུ་བདུད་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་གྲི་ཐོགས་དང་། །མ་མོ་སྲིད་པ་ཁྲོམ་འདེབས་དང་། །བཙན་པོ་ཡམ་ཤུད་སྲོག་ལེན་དང་། །བདུད་པོ་རེ་ཏེ་འགོ་ཡག་དང་། །སྲོག་བདག་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་སོགས། །གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རཱ

【汉语翻译】
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ།
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ།
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །
顶礼至尊上师。
于清净处陈设须弥山食子，须弥山，新鲜牛奶，各种鲜花，草药，甘甜三物，各种肉类，各种药物，各种谷物，各种绸缎，以及力所能及的各种食物。
以具足皈依和发心，观修自身为本尊。
以六字真言和六手印加持供品，于定中如是说。
吽！
三身三传承上师与，
本尊寂静忿怒诸坛城，
皈依处三宝及，
空行财神护法等，
于一切供养处之上者，
供养此殊胜供品。
享用此清净金饮，
祈请成办我等所愿。
天神之主帝释天与，
非天之主妙音，
人非人俊马头者，
夜叉圆满贤善与，
迦楼罗金眼盘旋者，
罗刹楞伽十颈者，
护法玛哈嘎拉与，
香神五髻者等，
外之八部众眷属，
供养此殊胜供品。
享用此清净金饮，
祈请成办我等所愿。
独父魔王黑袍者与，
赞神严秀红色者与，
土地神 phya sang 龙子与，
命主国王夺心者与，
护法夜叉红色者与，
天女怖畏电光者与，
善友多吉列巴与，
白女日月颅鬘等，
内之八部众眷属，
供养此殊胜供品。
享用此清净金饮，
祈请成办我等所愿。
魔部卡吞raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与，
死主阎罗刽子手赤黑者与，
龙魔那伽raja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与，
夜叉屠夫持刀者与，
母妖世间摆列者与，
赞布严秀夺命者与，
魔部热德头颅美者与，
命主海螺发髻者等，
密之八部众眷属，
供养此殊胜供品。
享用此清净金饮，
祈请成办我等所愿。
曜首国王罗

【英语翻译】
The Method of Pacifying the Eight Classes, composed by Nub Sangye Yeshe.
The Method of Pacifying the Eight Classes, composed by Nub Sangye Yeshe.
The Method of Pacifying the Eight Classes, composed by Nub Sangye Yeshe, is present.
Homage to the noble gurus.
In a pure place, arrange a Torma offering of Mount Meru, Mount Meru, fresh milk, various flowers, medicinal herbs, the three sweets, various meats, various medicines, various grains, various silks, and whatever foods are available.
With refuge and bodhicitta, meditate on yourself as whatever Yidam you practice. Bless the substances with the six-syllable mantra and the six mudras, and in samadhi, say this:
Hūṃ!
Gurus of the three bodies and three lineages, and
Yidams, peaceful and wrathful deities,
Refuge, the Three Jewels, and
Dakinis, wealth deities, Dharma protectors, etc.
To all the higher objects of offering,
I offer this supreme offering.
Accept this pure golden drink,
I pray that you accomplish my desires.
Indra, the lord of the gods, and
Takzang Ris, the lord of the Asuras,
Mi'amchi, the Jön horse-headed one,
Kubera, the good and virtuous Yaksha, and
Garuda, the golden-eyed swirling one, and
Ravana, the Rakshasa with ten necks, and
Dharma protector Mahakala, and
The Gandharva with five braids, etc.
To the outer Eight Classes with their retinues,
I offer this supreme offering.
Accept this pure golden drink,
I pray that you accomplish my desires.
One-father, the black lord of demons, and
Tsen Gyal Yamshud, the red one, and
Local deity Phya Sang, the Naga son, and
The life-taker king who extracts the heart, and
Dharma protector, the red Yaksha, and
The goddess who emits terrifying lightning, and
Virtuous friend Dorje Lekpa, and
The white goddess with the sun, moon, and skull garland, etc.
To the inner Eight Classes with their retinues,
I offer this supreme offering.
Accept this pure golden drink,
I pray that you accomplish my desires.
The demon Kha Thun Raksha (魔部卡吞raksa, 魔部卡吞raksa, Demon troop Kha Thun Raksha, Demon troop Kha Thun Raksha) and
The Lord of Death, the red and black executioner, and
The Naga demon Nāga-rāja (龙魔那伽raja, 龙魔那伽raja, Naga demon Nāga-rāja, Naga demon Nāga-rāja) and
The Yaksha butcher wielding a knife, and
The Mamo who sows strife in the world, and
The Tsenpo Yamshud who takes life, and
The demon Reté with the beautiful head, and
The life-taker with the conch-shell topknot, etc.
To the secret Eight Classes with their retinues,
I offer this supreme offering.
Accept this pure golden drink,
I pray that you accomplish my desires.
Supreme planet, King Ra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཧུ་ལ། །དཀར་མཆོག་ཁྲམ་ཤིང་ཁ་འཐོར་དང་། །བདུད་མཆོག་མ་ནུ་རཀྴ་དང་། །བཙན་མཆོག་གྲི་བཙན་འཐུམ་པོ་དང་། །མ་མཆོག་ཅེ་སྤྱང་མདུང་འཛིན་དང་། །ཀླུ་མཆོག་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་དང་། །མགོན་མཆོག་ནག་པོ་ལྟེ་དཀར་དང་། །རྒྱལ་མཆོག་ལི་བྱིན་ཧ་ར་སོགས། །མཆོག་གི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །དཔུང་གཡས་དགྲ་བླར་སྤྲུལ་པ་དང་། །དཔུང་གཡོན་མ་མོར་སྤྲུལ་པ་དང་། །ཆུ་སོ་བདུད་དུ་སྤྲུལ་པ་དང་། །མགོ་བོ་སྲིན་པོར་སྤྲུལ་པ་དང་། །མཇུག་མ་དམུ་རུ་སྤྲུལ་པ་དང་། །ལག་
གཡས་གཤིན་རྗེར་སྤྲུལ་པ་དང་། །ལག་གཡོན་ཀླུ་བཙན་སྤྲུལ་པ་དང་། །མིག་དང་སྙིང་དང་མཚན་མ་གསུམ། །གཟའ་བདུད་ཉིད་དུ་སྤྲུལ་པ་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ས་བདག་ཧལ་ཁྱི་ནག་པོ་དང་། །ཀླུ་བདུད་གདོལ་པ་ནག་པོ་དང་། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་། །མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་། །ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་དང་། །ཕོ་ལྷ་དགྲ་བླ་སྲོག་ལྷ་དང་། །མོ་ལྷ་མོ་སྨན་ལ་སོགས་པ། །སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །སེར་བ་བསྲུང་བ། སྲིའུ་གསོ་བ། མདོས་གླུད་གཏང་བ། ཟོར་འཕེན་པ་ལ་སོགས་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་པ་འདི་མེད་ན། བྱིས་པས་མཁར་ལས་བྱེད་པ་དང་འདྲ་ཞེས་གསུངས། ལས་གང་གི་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ།

【汉语翻译】
ཧུ་ལ། །
དཀར་མཆོག་ཁྲམ་ཤིང་ཁ་འཐོར་དང་། །白色之最，卡让卡托（地名）等，
བདུད་མཆོག་མ་ནུ་རཀྴ་དང་། །魔之最，玛努罗刹等，
བཙན་མཆོག་གྲི་བཙན་འཐུམ་པོ་དང་། །赞（凶神）之最，格赞通波等，
མ་མཆོག་ཅེ་སྤྱང་མདུང་འཛིན་དང་། །母之最，杰香持矛者等，
ཀླུ་མཆོག་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་དང་། །龙之最，龙王持螺者等，
མགོན་མཆོག་ནག་པོ་ལྟེ་དཀར་དང་། །怙主之最，黑身白脐者等，
རྒྱལ་མཆོག་ལི་བྱིན་ཧ་ར་སོགས། །王之最，李毗哈拉等，
མཆོག་གི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །对于殊胜的八部众及其眷属，
མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །供奉此殊胜供品。
གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །请享用这纯净的黄金饮品，
བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །祈请成办我的愿望。
དཔུང་གཡས་དགྲ་བླར་སྤྲུལ་པ་དང་། །右臂化为战神，
དཔུང་གཡོན་མ་མོར་སྤྲུལ་པ་དང་། །左臂化为母鬼，
ཆུ་སོ་བདུད་དུ་སྤྲུལ་པ་དང་། །水泡化为魔，
མགོ་བོ་སྲིན་པོར་སྤྲུལ་པ་དང་། །头颅化为罗刹，
མཇུག་མ་དམུ་རུ་སྤྲུལ་པ་དང་། །尾巴化为天魔，
ལག་
གཡས་གཤིན་རྗེར་སྤྲུལ་པ་དང་། །右手化为阎罗，
ལག་གཡོན་ཀླུ་བཙན་སྤྲུལ་པ་དང་། །左手化为龙赞，
མིག་དང་སྙིང་དང་མཚན་མ་གསུམ། །眼、心和标记三者，
གཟའ་བདུད་ཉིད་དུ་སྤྲུལ་པ་སོགས། །化为曜魔等，
སྤྲུལ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །对于化现的八部众及其眷属，
མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །供奉此殊胜供品。
གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །请享用这纯净的黄金饮品，
བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །祈请成办我的愿望。
ས་བདག་ཧལ་ཁྱི་ནག་པོ་དང་། །地神哈尔黑狗等，
ཀླུ་བདུད་གདོལ་པ་ནག་པོ་དང་། །龙魔多巴黑等，
ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་། །土地女神坚牢地母等，
ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་། །四方守护四大天王等，
མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་། །七十五尊怙主等，
ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་དང་། །此地的所有地祗等，
ཕོ་ལྷ་དགྲ་བླ་སྲོག་ལྷ་དང་། །男神战神命神等，
མོ་ལྷ་མོ་སྨན་ལ་སོགས་པ། །女神药女等，
སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ། །对于显有世间的所有八部众，
མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །供奉此殊胜供品。
གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །请享用这纯净的黄金饮品，
བདག་གི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །祈请成办我的愿望。
སེར་བ་བསྲུང་བ། 雹灾防护，
སྲིའུ་གསོ་བ། 养育鬼灵，
མདོས་གླུད་གཏང་བ། 朵玛替身施放，
ཟོར་འཕེན་པ་ལ་སོགས་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་། 投掷食子等，无论做什么样的事业，
སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་པ་འདི་མེད་ན། 如果没有先行进行的八部众供养，
བྱིས་པས་མཁར་ལས་བྱེད་པ་དང་འདྲ་ཞེས་གསུངས། 就像孩童筑城堡一样，如是说。
ལས་གང་གི་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། 任何事业的先行，八部众的调伏法，由努·桑杰益西所著，至此圆满。
སྡེ་བརྒྱད་བཅོས་ཐབས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། 八部众调伏法，努·桑杰益西所著。

【英语翻译】
Hula!
To the supreme white ones, such as Karachok Tramshing Khator,
To the supreme demons, such as Manu Raksha,
To the supreme Tsen, such as Driten Thumpo,
To the supreme Ma, such as Chechang Dungdzin,
To the supreme Nagas, such as Naga King Dungkyong,
To the supreme Protector, such as Black One with White Navel,
To the supreme King, such as Li Byin Hara,
To the Eight Classes of the Supreme, with their retinues,
I offer this pure offering.
Please accept this pure golden beverage,
And grant the fulfillment of my wishes.
Transforming the right arm into a war god,
Transforming the left arm into a Matri,
Transforming the water bubble into a demon,
Transforming the head into a Rakshasa,
Transforming the tail into a Demu,
Transforming the right hand into Yama,
Transforming the left hand into a Lutsen,
The three: the eye, the heart, and the mark,
Transforming into the Rahu demon itself, and so forth.
To the Eight Classes of Emanations, with their retinues,
I offer this pure offering.
Please accept this pure golden beverage,
And grant the fulfillment of my wishes.
To the Earth Lord Hal Khyi Nagpo,
To the Naga demon Dölpa Nagpo,
To the Earth Goddess Tänma,
To the Four Great Kings, Guardians of the Directions,
To the Seventy-Five Protectors,
To all the local deities of this place,
To the male gods, war gods, and life gods,
To the female gods, medicine goddesses, and so forth,
To all the Eight Classes of Existence and Non-Existence,
I offer this pure offering.
Please accept this pure golden beverage,
And grant the fulfillment of my wishes.
Whether one is protecting against hail,
nurturing the Sriu,
releasing the Dö and ransom,
casting the Zor, or whatever activity one is doing,
If this offering to the Eight Classes, which precedes it, is absent,
it is said to be like a child building a castle.
The method of subduing the Eight Classes, which precedes any activity, composed by Nup Sangye Yeshe, is complete.
The Method of Subduing the Eight Classes, composed by Nup Sangye Yeshe.

============================================================

